SPiPP – svojilni pridevniki iz prevzetih priimkov

Spletna aplikacija za pomoč uporabnikom pri izražanju svojine za prevzete moške priimke

SPiPP – svojilni pridevniki iz prevzetih priimkov

SPiPP 2

(od 1. 3. do 30. 6. 2020)

Temeljni vir za drugi nabor priimkov spletne aplikacije SPiPP je bila celotna zbirka priročne izdaje Velikega splošnega leksikona DZS (VSL) z letnico izida 2006, in sicer s po dvajsetimi priimki za vsako črko od a do ž, razen za črko b, ki je v aplikaciji že zajeta. Leksikon smo izbrali zaradi že vsebovanih podatkov o izgovoru, ki so za našo aplikacijo dragocen podatek. Tokrat smo jo dopolnili s 553 novimi priimki. Izhodiščne podatke iz vira smo oblikovali po istem vzorcu kot ob prvem vnosu priimkov (gl. SPIPP (od 15. 2. do 14. 6. 2019)). Pri izgovoru smo želeli čim dosledneje podati izvirno izreko oz. uveljavljen izgovor v slovenskem okolju. Izgovor, podan v Velikem splošnem leksikonu, smo preverili v Dudnu, na Wikipedii in Forvu, pa tudi z drugimi zvočnimi posnetki na spletu.

  1. Pri vnosu priimkov smo upoštevali zapis v VSL (izvirnik).

  2. Ohranili smo:

    1. zapis dvočrkij, izvirnih ligatur oz. neksusov, ne glede na (ne)sistematičnost zapisa

    2. ZAPIS V VLS IN APLIKACIJI IZVIRNI ZAPIS POSLOVENJEN ZAPIS

      Daehlie

      Dæhlie

      Daehlie

      Aakjær

      Aakjær

      Aakjaer

    3. nepodomačen zapis pri jezikih z nelatinično pisavo

    4. IZVIRNIK POSLOVENJEN ZAPIS

      Yogananda

      Jogananda

      Yukawa

      Jukava

    5. podomačitve, ki niso v skladu s Slovenskim pravopisom (2001) (dalje SP 2001)

    6. IZVIRNIK POSLOVENJEN ZAPIS

      Čadajev

      Čaadajev

    7. pri dveh geslih smo smo dodali diakritično znamenje, ker tudi v izvirnem jeziku označuje naglasno mesto

    8. IZVIRNIK DOPOLNJEN ZAPIS

      Čebišev

      Čebišëv

      Quasimodo

      Quasímodo

  3. Težave pri izgovoru

  4. Pojavljajo se predvsem pri priimkih z dvojezičnega območja ali tistih, ki so v obravnavanem jeziku prevzeti, kar največkrat pomeni, da so se nosilci priimka ali njihovi starši izselili iz rodnega jezikovnega okolja. Izgovor teh imen, kakor se je uveljavil v novi domovini, navadno odstopa tako od prvotnega kot od pričakovanega glede na zapis v jeziku nove države:

    PRIIMEK PRIČAKOVANI IZGOVOR glede na ZAPIS NAJPOGOSTEJŠI IZGOVOR

    Nadir

    [nadír]

    [nádir] → vpliv arabščine

    Vadim

    [vadêm ]

    [vadím] → vpliv ruščine

    Macdonald

    [məgdonál]

    [məgdonáld] → mešanje vpliva angleščine in francoščine

    Xenakis

    [ksenakí(s)]

    [ksenákis] → mešanje vpliva grščine in francoščine

    Borzage

    [borzádži] (po podatkih na spletu tudi [bórzaž-] in [bórzidž-])

    [borzêjgi] → mešanje vpliva angleščine, italijanščine in pisne spremembe priimka (prvotno Borzaga)

    Kadar je bilo za priimek več mogočih različic izgovora, smo se držali načela, da se za v slovenskem okolju prepoznavne in uveljavljene priimke poda podomačen izgovor. Izgovor, podan v VSL, smo prirejali glede na pravila in uslovarjene primere v SP 2001 oz. glede na radijsko šolo.

    Imena, ki smo jih obravnavali kot podomačena:

    PRIIMEK IZVIRNIK PODOMAČENA RAZLIČICA

    Čelakovský

    [čélakou̯ski]

    [čelakôu̯ski]

    Dahlhaus

    [dálhau̯s] (imena, ki se končujejo na -haus)

    [dálhu̯z-] → zveneče pred samoglasnikom (po Bauhaus, SP 2001)

    Tacijan

    Taciján (Aubelj, 1997: 205)

    Tácijan (po zgledu Hádrijan, SP 2001)

    Ulpijan

    Ulpiján (Aubelj, 1997: 221)

    Úlpijan (SP 2001)

    Vendar pa smo ponekod od primerov, podanih v pravopisu, odstopili, če so nasprotovali pravopisnemu pravilu, ki ga nakazuje tudi raba.

    PRIIMEK IZGOVOR PO PRAVOPISU (2001) IZGOVOR V APLIKACIJI

    Baggesen

    [bágesən] (§ 1102)

    [bágəsen] (SP 2001, § 716, 778; VSL)

    O'Brian

    [obrájen] (§ 1100)

    [obrájən] (SP 1950, § 36; ePravopis, geslo MacDowell; VSL)

    Druge podomačitve:

    1. Nenaglašeni e ob zvočniku smo izgovarjali kot polglasnik, kar smo upoštevali tudi pri sklanjanju (Aachen, Dadelsen, Dafoe, Dagerman, Dahmen, Dahrendorf, Eagelberger, Lemaître, Le Havre, Leboeuf, la Seu d’Urgel, Llobregat, Pau Casals, Basel, Spiegel, Essen, Booster, Dalen, Bergen itd.).

    2. PRIIMEK IZVIRNIK IZGOVOR V APLIKACIJI

      Eagleburger

      [ígəlberger]

      [ígəlbərger]

      Faber

      [fáber]

      [fábər]

      Fahrenheit

      [fárenhajt]

      [fárənhajt]

      Haberler

      [háberler]

      [hábərler]

      Kahlen

      [kálen]

      [kálən]

      Kellermann

      [kélerman]

      [kélərman]

    3. Češko in slovaško obrazilo -ek podomačujemo kot [-ək] (SP 2001, § 715, geslo Dubček).

    4. PRIIMEK IZVIRNIK IZGOVOR V APLIKACIJI

      Čapek

      [čápek]

      [čápək]

    5. Madžarski kratki, torej zaokroženi a, v slovenščino prevzemamo kot [a] in ne [o ] (SP 2001, § 1083).

    6. PRIIMEK IZVIRNIK IZGOVOR V APLIKACIJI

      Nádasi

      [nádoši]

      [nádaši]

    7. V skladu z izreko, uveljavljeno na Radiu Slovenija, smo francoske priimke na -en izgovarjali s širokim e (po SP 2001 pričakovana ožina).

    8. PRIIMEK IZVIRNIK(po SP 2001, § 1090) IZGOVOR V APLIKACIJI(po izreki Radia Slovenija)

      Gabin

      [gabén]

      [gabên]

    9. V skladu z izreko, uveljavljeno na Radiu Slovenija, smo francoski predimek saint(e) obravnavali kot naslonko (v VSL naglašen).

    10. PRIIMEK IZVIRNIK IZGOVOR V APLIKACIJI(po izreki Radia Slovenija)

      Saint-Just

      [sén-žíst]

      [senžíst]

    11. Pri prevzetih angleških imenih smo ob različici z ozkim e, kot jo zapoveduje SP 2001 (§ 1100) in radijska šola, sistematično uvedli dvojnico s širokim e, izjema je uveljavljeni Shakespeare [šékspir]. Pri naglašenem o-ju smo dvojnico s širokim o uvedli pri priimku Seton-Watson, zaradi prepoznavnosti priimka Watson.

    12. PRIIMEK IZVIRNIK IZGOVOR V APLIKACIJI

      Caedmon

      [kédmon]

      [kêdmon]/[kédmon]

      Taft

      [téft]

      [têft]/[téft]

      Seton-Watson

      [síton vótson]

      [síton vôtson]/[síton vótson]

    13. Poenotili smo izgovarjavo portugalskih imen tako, da smo dosledno upoštevali posebnosti pri izgovoru nenaglašenih samoglasnikov.

    14. PRIIMEK IZVIRNIK IZGOVOR V APLIKACIJI

      Caetano

      [kaetáno]

      [kaj(e)tánu]

    15. Pri osebnostih, povezanih z Avstrijo, smo po zgledu Sacher (SP 2001) oz. Ransmayr (VSL) večinoma upoštevali različen izgovor črke s glede na knjižno nemščino (izjema Wagenseil [vágənzajl]).

    16. PRIIMEK IZVIRNIK IZGOVOR V APLIKACIJI

      Seyss-Inquart

      [zájs ínkvart]

      [sájs ínkvart]

    17. Pri nekaterih primerih smo opozorili na različice glede na različno jezikovno okolje.

    18. PRIIMEK IZVIRNIK IZGOVOR V APLIKACIJI

      Daisne

      [dén]

      fr. [dên], flamsko [déne]

    19. Pri japonskih imenih smo posplošili naglas na predzadnjem zlogu.

    20. PRIIMEK IZVIRNIK IZGOVOR V APLIKACIJI

      Yukawa

      [júkava]

      [jukáva]

    21. Primeri še nekaterih popravkov:

    22. PRIIMEK IZVIRNIK PORPAVEK

      Caan

      [kén]

      [kán]

      Cahusac

      [kahizak]

      [kaj(i)zak]

      Čebišëv

      [čebíšev-]

      [čebišôv-]

      Dadelsen

      [dádelsən]

      [dádəlzən]

      Padovanino

      [padovánino]

      [padovaníno]

      Rej z Nagłowic

      [rêj z naglôvic]

      [rêj z naglovíc]

      Quaid

      [kvájd-]

      [kvêjd-]

      Radhakrishnan

      [radhakríšnan]

      [radhakŕšnan]

    23. Onaglasili smo imena, katerih izgovor v leksikonu ni bil fonetično zapisan:

    24. PRIIMEK POPRAVEK

      Šamšiadad

      [šámšiádad]

  5. Podatke smo po potrebi popravili, dopolnili ali posodobili z informacijami različnih virov in svetovalcev (opis porekla, letnice).

  6. PRIIMEK IZVIRNIK OPIS V APLIKACIJI

    Ignarro

    ameriški farmakolog, *31. 5. 1942

    ameriški farmakolog (1941)

  7. Vse dvojnice (besedotvorne, pisne, izgovorne) v aplikaciji niso prikazane, kar pa ne pomeni, da niso dovoljene (prim. nepripisane možnosti Čašule ‒ Čašuleja ‒ Čašulejev; Quellinus ‒ Quellina ‒ Quellinov; Boltraffio ‒ Boltraffia ‒ Boltraffijev).

  8. Opombe k izgovoru v aplikaciji:

    • Kakovost nenaglašenih samoglasnikov na posnetkih, zlasti širokega e, je lahko rahlo reducirana in je slušno blizu polglasniku (Aakjær, Aaasen, Eastman itd.).

    • Ozki izgovor primarno nenaglašenih samoglasnikov v zloženkah pri fonetičnem zapisu ni zaznamovan, saj ni obvezen; ožina se v takšnih primerih pojavlja zlasti v delih imen, ki obstajajo tudi kot samostojne občne besede (prim. Wagenfeld in nem. das Feld 'polje', Fagerholm in slov. holm 'grič, gozd', Dahrendorf in nem. das Dorf 'vas').

    • Kadar so na posnetkih slišne glasovne prvine, ki nakazujejo citatni izgovor, imajo v knjižnem jeziku prednostno dvojnico s podomačenim glasom (Reuss). Zaradi enotnega prikaza izgovora pri obeh vnosih, a tudi zaradi obveščanja o izvirni izreki, pa smo citatnemu podoben izgovor ohranili, npr. pri nemških priimkih dvoustnični izgovor v (u̯) tudi pred samoglasnikom (Faistauer).

    Opombe k zapisu izgovora v aplikaciji:

    Fonetični zapis, uporabljen v aplikaciji, je razmeroma preprost, od Velikega splošnega leksikona pa odstopa po naslednjem:

    • dosledno upošteva premeno po zvenečnosti (MacBride [məgbrájd-] nam. [məkbrájd-], Pabst [pápst] nam. [pábst], Younghusband [jánkhazbənd-] nam. [jánghazbənd-]); zapis bh dh gh (Padmasambhava, Radhakrishnan) označuje pridihnjen glas z več možnostmi izgovora ( se npr. prednostno bere [ph], [bəh] ali [b], tudi [bγ], [bh]),

    • upošteva prilikovanje nosnika pred ustničnikom (Vanbrugh [vémbro] nam. [vénbro]),

    • zapira zev (Fabricius [fabrícijus] nam. [fabrícius]); izjema je kitajski Yuan [jian] zaradi nujne enozložnosti,

    • izpisuje polglasnik pri zložnih zvočnikih (Obiang Nguema Mbasogo [objáng əngu̯éma əmbasógo] nam. [objáng ngu̯éma mbasógo]),

    • ohranja razliko med (v angleških in nizozemskih imenih) in (v drugih germanskih jezikih), saj tako nakazuje drugačno izpeljavo svojilnega pridevnika (prilikovanje v č in preglas se uresniči le pri zapisu s , prim. Oates [ôu̯ts] ‒ Quantz [kvánc]); sredi besede se ohranja na zlogovni meji zaradi možnosti podaljšanega izgovora glasu s.

    • ohranja (ne)stičnost izvirnega zapisa posameznih (zlasti polnopomenskih) delov imena (Abdelkader [ábdelkádər] ‒ Abd El Krim [ábd el krím]), pri čemer pa opušča opuščaj (O'Brian [obrájǝn]) in predlog podaja kot naslonko (Žižka iz Trocnova [žíška istrócnova]).

    • levostični vezaj dosledno rabi le za označevanje zvenečnosti pred samoglasnikom ali zvenečim nezvočnikom (Rashid Rida [rášid- rída] nam. [rášid rída], Semjonov-Tjenšanski [semjónov- tjenšánski] nam. [semjónov-tjenšánski]), citatni vezaj, ki v priimku razločuje posamezne dele, opušča in nadomešča s presledkom (Szent-György [send džêrdži] nam. [sént-džêrdži),

    • pri hitrem govoru izpuščene glasove in različice zvočniških sklopov podaja v oklepaju (Caetano [kaj(e)tánu] nam. [kajetáno]; Gagern [gáger(ə)n] nam [gágerən]).

SPiPP

(od 15. 2. do 14. 6. 2019)

Temeljni vir za nabor priimkov spletne aplikacije SPiPP je bila druga od dvajsetih knjig priročne izdaje Velikega splošnega leksikona DZS (VSL, Au–br) z letnico izida 2006. Ta vir smo izbrali, ker vsebuje tudi podatke o izgovoru. Iz njega smo izpisali 750 priimkov na črko b, katerih nosilci so osebe moškega spola. Tem smo dodali še 50 priimkov z različnimi začetnicami iz sodobnih javno objavljenih besedil.

Izhodiščne podatke iz vira smo oblikovali po naslednjem vzorcu:

    PRIIMEK POREKLO IZGOVOR

    Baade

    nemški astronom (1893–1960)

    [báde]

Pri tem smo upoštevali naslednje:

  1. Pri priimkih z enako pisno in izgovorno podobo smo vzeli le prvega po abecednem redu, saj svojino izražamo pri vseh enako. Priimkov, katerih nosilke so osebe ženskega spola, prav tako nismo vključili v seznam. Za ponazoritev – med iztočnice za aplikacijo SPiPP je bil vključen le prvi izmed naslednjih treh priimkov, tj. Andreas Baader:

  2. Baader [báder]

    Andreas

    Baader [báder]

    Franz Xaver von

    Baader [báder]

    Ottilie

  3. Izpisali smo podatke o poreklu nosilca, saj so pomembni za izgovor, in opis povzeli po tem zgledu:

  4. PRIIMEK POREKLO

    Bosco (VSL)

    katoliški duhovnik in vzgojitelj mladine, *15. 8. 1815 Becchi, †31. 1. 1888 Torino; ustanovil kongregacijo salezijancev in sester Marije Pomočnice, ki naj bi krščansko vzgajali zapuščeno mladino, napisal številne pedagoške spise; vzgajal po načelu preprečevanja z nadzorovanjem, zaupanjem, zgledom, delom. 1934 razglašen za svetnika; god: 31. 1.

    Bosco

    italijanski duhovnik in vzgojitelj (1815–1888)

  5. Podatke smo po potrebi popravili, dopolnili ali posodobili z informacijami različnih virov in svetovalcev. Na primer:

    1. dodali letnice smrti pri osebah, ki so medtem preminile:

    2. PRIIMEK POREKLO

      Babbitt (VSL)

      ameriški skladatelj in matematik, *10. 5. 1916 Philadelphia

      Babbitt

      ameriški skladatelj in matematik (1916–2011)

    3. popravili morebitne napake v zapisu:

    4. PRIIMEK POREKLO

      Bacső (VSL)

      madžarski filmski režiser in scenarist, *6. 6. 1928

      Bacsó

      madžarski filmski režiser in scenarist (1928–2009)

    5. podatke o izgovoru v skladu s sodobno rabo popravili ali dopolnili z dvojnicami:

    6. PRIIMEK POREKLO IZGOVOR

      Bradford (VSL)

      ameriški pisatelj, *marec 1590 Austerfield (Yorkshire), †9. 5. 1657 Plymouth

      [brédford-]

      Bradford

      ameriški pisatelj (1590–1657)

      [brêdford-]

      PRIIMEK POREKLO IZGOVOR

      Betjeman (VSL)

      angleški pisatelj, *28. 8. 1906 London, †19. 5. 1984 Trebetherick

      [béčəmən]

      Betjeman

      angleški pisatelj (1906–1984)

      [bêčəmən]/[béčəmən]

  6. Pri urejanju iztočnic in vnašanju zvočnih posnetkov smo pazili, da so enakoglasnice in enakopisnice, ki smo jih zasledili v gradivu, jasno razvidne. Na primer:

    1. nosilca priimka sta enakega porekla, njuna priimka sta enakoglasnici:

    2. PRIIMEK POREKLO IZGOVOR

      Boule

      francoski paleontolog (1861–1942)

      [búl]

      Boulle

      francoski umetniški mizar (1642–1732)

      [búl]

    3. nosilca priimka sta različnega porekla, njuna priimka sta enakoglasnici:

    4. PRIIMEK POREKLO IZGOVOR

      Bloom

      ameriški psiholog in pedagog (1913–1999)

      [blúm]

      Blum

      nemški filozof in kemik (1865–1957)

      [blúm]

    5. nosilca priimka sta različnega porekla, njuna priimka sta enakopisnici:

    6. PRIIMEK POREKLO IZGOVOR

      Bosch

      nemški kemik (1874–1940)

      [bóš]

      Bosch

      nizozemski slikar (ok. 1450–1516)

      [bós]

    7. različne kombinacije porekla, enakopisnic in enakoglasnic:

    8. PRIIMEK POREKLO IZGOVOR

      Bloch

      danski slikar (1834–1890)

      [blók]

      Bloch

      švicarski skladatelj (1880–1959)

      [blóh]

      Blok

      ruski lirik (1880–1921)

      [blók]

      PRIIMEK POREKLO IZGOVOR

      Barr

      ameriški umetnostni zgodovinar (1902–1981)

      [bár]

      Barre

      francoski politik (1924)

      [bár]

      Bart

      francoski pomorščak (1650–1702)

      [bár]